Запишись на курсы иностранных языков в Москве




  • ВКонтакте
  • Facebook

Статьи | Параллельные тексты | Итальянские пословицы и поговорки | Итальянские скороговорки | Лексика (Список Сводеша) | Идиомы на итальянском языке

Неопределённые прилагательные (AGGETTIVI INDEFINITI).

Неопределенные прилагательные (некоторые из них совпадают по форме с неопределенными-местоимениями) служат для выражения неопределенной, качественной или количественной характеристики предмета (лица), что в ряде случаев сближает их по значению с неопределенным артиклем. Артикль с ними опускается.

Наиболее употребительные неопределенные прилагательные:

Количественная характеристика: qualche, alcuno, tutto, nessuno, ogni, ciascuno, taluno, poco, troppo, alquanto, parecchio, tanto, a также формы множественного числа прилагательных diversi (многие), vari (различные);

Качественная характеристика: qualunque, qualsiasi, quale, certo, tale, altro. Три последние прилагательные требуют артикля.

Значения и употребление неопределенных прилагательных:

Ogni (каждый, всякий, любой) — неизменяемое прилагательное, употребляющееся только с существительным в единственном числе:

ogni mattina (каждое утро); ogni giorno (каждый, всякий день); ogni madre (каждая, всякая мать); ogni uomo (каждый человек, мужчина); ogni problema (каждая, всякая проблема);

Употребляется также для выражения дистрибутивного множественного числа:
Ogni sei mesi vado dal dentista

В этом случае оgni переводится как «раз в…» - я хожу к стоматологу раз в полгода То есть, прилагательное оgni выражает:

  • постоянно повторяющееся действие prendo l’autobus ogni mattina per accompagnare i bambini a scuola каждое утро я отвожу детей в школу на автобусе
  • выражает всеохватность и неопределенность sa comportarsi bene in ogni situazione он умеет правильно вести себя в любой ситуации
  • перед притяжательными прилагательными «любой из, все мои» ogni tuo desiderio e un ordine per me – все твои желания для меня-закон sapremo soddisfare ogni vostra esigenza – мы удовлетворим любое ваше требование

Ognuno/a и сiascuno/а (каждый, каждая) — являются синонимами, соответствуют прилагательному ogni и употребляются только в единственном числе. Могут относиться как к лицам, так и к предметам. Могут принимать форму женского рода.

Ciascuno (=ogni) studente — каждый студент (каждый из студентов); ciascun libro (каждая книга).

Ciascuna persona ha le proprie esigenze particolari – у каждого свои (собственные) потребности.

Ognuno di noi ha i propri difetti - у каждого свои недостатки

Ho dato a ciascuno una piantina di Firenze - я дал каждому карту Флоренции

Ciascuno в качестве прилагательного изменяется по образцу неопределенного артикля

сiascun ciascuno ciascuna

Ciascuna richiesta verrà studiata attentamente – каждая заявка будет внимательно изучена.

Оgnuno (каждый, все), в свою очередь, может быть только местоимением (заменяет существительное) употребляется только о людях. После него может следовать глагол, либо другая часть речи:

ognuno di noi каждый/ всякий из нас

ognuno ha un destino у каждого/ у всех своя судьба

Ognuno deve lavorare – все должны работать

Прилагательное tanto (многий, многие) употребляется для выражения части от общего количества.

Изменяется по родам и числам, согласуясь с существительным, к которому относится:, например: tanto (tanti); tanta (tante). Артикль с прилагательным tanto не употребляется.

Ho tanti libri - у меня много книг

Ha tante amiche - у нее много подруг

C’è tanto spazio a casa - в доме много места

C’è tanta acqua in piscina - в бассейне много воды

Некоторые дополнительные функции прилагательного tanto.

Прилагательное служит не только для выражения части от общего количества, имеет вариант перевода «все равно», но и участвует в ряде других выражений, таких, как:

  • tanto per – только, просто чтобы, для разнообразия
  • tanto che - настолько ... чтобы; так, что…; таким образом, что…
  • tanto meno – тем более, и подавно;
  • tanto per dire – лишь бы сказать
  • tanto per scherzo - просто так, шутки ради
  • tanto di non – лишь бы не …
  • tanto vale - тем более, все равно
  • mica tanto - не очень
  • и т.д.

Примеры:

Facciamo una partita a carte, tanto per passare il tempo - сыграем партию в карты, просто чтобы убить время.

È inutile avvisarlo, tanto è probabile che non venga - бесполезно предупреждать его, тем более, что, по всей вероятности, он не придёт.

È inutile strillare, tanto non ti sente nessuno – бесполезно кричать, все равно тебя никто не слышит.

L’ha chiamato tanto di non essere sola - она его позвала, лишь бы не быть одной.

Nessuno gli ha creduto, tanto meno io – никто ему не поверил, а уж я и подавно.

Quanto piu’ insisti, tanto meno mi convinci - чем больше ты настаиваешь, тем менше меня убеждаешь.

Прилагательные molto e poco по форме совпадают с наречиями molto e poco. Разница в употреблении состоит в том, что прилагательное ставится перед существительным, и согласуется с существительным в роде и в числе, или перед глаголом, а наречие после глагола, который оно определяет, и наречие не согласуется ни с чем, т.к. отвечает на вопрос «как»

Ho molti libri – у меня много книг

Molte amiche di mia madre vivono a Mosca – многие подруги моей матери живут в Москве

Ha poco tempo – у нее мало времени

Abbiamo pochi soldi – у нас мало денег

Legge molti libri – он читает много книг

Molte finestre sono aperte

Lavoro molto – я много работаю

La nostra casa è molto grande – наш дом очень большой

Paolo sta poco bene – Паоло не очень хорошо себя чувствует

Lei legge molto – она мало читает

Неопределенные местоимения molti pochi troppi tanti употребляются самостоятельно и могут выступать как в роли подлежащего, так и в роли дополнения. Согласуются в роде и в числе с существительными, которые заменяют.

Pochi parlano il danese – мало кто говорит на датском

Tanti vogliano vivere bene – многие хотят хорошо жить

Pochi sono sfortunati – неудачников мало

Molti sono assenti – многие отсутствуют

Pochi sono presenti – присутствующих мало

Tutto – весь, все

Употребляется:

а) в роли прилагательного, не только согласуется в роде и в числе с существительным, но и требует, чтобы это существительное обязательно употреблялось с определенным артиклем (постпозиция):

Tutto il lavoro è qui – здесь вся работа

Scrivete tutte le frasi – напишите все фразы

Abbiamo fatto tutti i testi – мы выполнили все тесты

Piove tutta la giornata – весь день идет дождь

Tutto il mondo – весь мир

б) в роли местоимения, и также согласуется в роде и в числе с существительным, которое оно заменяет

Tutto è pronto – все готово

Tutti sono qui – все здесь

Ho fatto tutto – я все сделал

Виктория Слепых,
март 2014

 

Читайте также:




Rambler's Top100 Яндекс цитирования