Образование за рубежом от СМАПС


Запишись на курсы иностранных языков в Москве




  • ВКонтакте
  • Facebook

Статьи | Параллельные тексты | Итальянские пословицы и поговорки | Итальянские скороговорки | Лексика (Список Сводеша) | Идиомы на итальянском языке

Причастие. Абсолютный причастный оборот

Participio является неличной формой глагола, сочетающей в себе признаки глагола с признаками имени прилагательного. В итальянском языке имеется две формы причастия Participio presente и Participio passato.

Образование Participio

Participio presente образуется от основы глагола при помощи следующих окончаний:

1 спряжение 2 спряжение Зспряжение

(-ante) (-ente) (-ente)

volante (volare) piacente (piacere) partente (partire)

Participio passato

(-ato) (-uto) (-ito)

volato (volare) piaciuto (piacere) partito (partire)

Некоторые глаголы образуют Participio passato не по общей схеме:

dare — dato; dire — detto; essere — stato; fare — fatto; leggere — letto; morire — morto; nascere — nato; piangere — pianto; prendere — preso; ridere — riso; rimanere — rimasto; rispondere — risposto; scrivere — scritto.

Употребление Participio

Participio presente и passato значительно отличаются по своим свойствам и употребительности в качестве неличной формы глагола.

  1. Participio presente (за исключением редких случаев) практически утратило свои глагольные свойства, перейдя в разряд существительных и прилагательных. Примеры имен прилагательных, образованных от Participio presente: urgente, scottante (un problema scottante); ridente (un paesaggio ridente). Субстантивированные причастия настоящего времени: lo studente, il cantante, l'insegnante.

Следует учесть, что некоторые прилагательные также образованы при помощи суффиксов —ante и —ente, но, поскольку они образованы не от глаголов, они не относятся к категории причастий. Прилагательное interessante, например, происходит от существительного interesse (интерес), и переводится на русский язык прилагательным интересный.

В качестве глагольной формы Participio presente употребляется довольно редко и в основном встречается в языке административно-бюрократического, научного стиля.

Примеры:

I beni appartenenti ai singoli individui... — имущество, принадлежащее отдельным лицам...; Le statue raffiguranti marinai, soldati, partigiani vanno eseguiti in bronzo. — Скульптуры, изображающие моряков, солдат, партизан, должны быть выполнены в бронзе.

Participio presente передает значение одновременности. Русские причастия несовершенного вида в глагольной функции на итальянский язык в основном передаются следующими конструкциями:

а) придаточными определительными:

проезжающая машина — la macchina che passa; ожидающие клиенты — i clienti che aspettano; плачущий ребенок — il bambino che piange; интересующая меня книга - il libro che mi imteressa.

б) конструкцией in + N (где N - существительное):

прибывающий (отправляющийся) поезд — il treno in arrivo (in partenza); горящий дом — una casa in fiamme.

Данная предложная конструкция в атрибутивной функции получила широкое распространение в современном итальянском языке:

un problema in esame — исследуемая проблема; un giardino in fiore — цветущий сад.

  1. Participio passato, в отличие от Participio presente, широко употребляется в качестве глагольной формы, передавая не только временные значения (одновременности и предшествования), но и ряд других признаков (активность, пассивность):

а) Активное значение имеет Participio passato, образованное от непереходных глаголов: il treno arrivato — прибывший поезд; la nave partita — отплывший корабль;

в этих случаях Participio passato значение активности сочетается со значением завершенности действия;

б) Пассивное значение имеет Participio passato, образованное только переходным глаголом: un problema risolto recentemente — недавно решенная проблема; un libro letto — прочитанная (читаемая) книга; un problema esaminato oggi — исследованная сегодня проблема.

Пассивное Participio passato в зависимости от контекста может иметь как значение одновременности, так и предшествования (завершенности действия).

Сравните: E un libro letto da tutti noi. — Это книга, читаемая (прочитанная) нами всеми.

Поскольку Participio presente не имеет пассивного значения, его функции берет на себя Participio passato, как при передаче значения одновременности (незавершенности) действия, так и предшествования (завершенности) действия.

в) Следует отличать Participio, употребляющееся в качестве глагольной формы, то есть сохраняющей субъектно-объектные отношения (наличие глагольных интенсификаторов, выраженность объекта, семантического субъекта) от Participio в функции прилагательного, выражающего лишь признак существительного.

Сравните:

а) Participio: E un negozio di libri usati. — Это букинистический магазин (доел.: магазин использованных книг);

б) Cito i libri usati quell’anno. — Он назвал книги, использованные в том году;

г) Participio passato используется при образовании сложных форм времени глагола (Passato prossimo, Futuro anteriore, Trapassato и др.), пассива, сложных форм Infinito и Gerundio;

д) Participio passato легко субстантивируется, превращаясь в полноправные существительные: il malato (больной); l’addetto (атташе); il detto (сказанное, поговорка), il calmante - успокоительное;

е) Некоторые Participio passato, помимо полной формы с пассивным значением, имеют также краткую форму, употребляющуюся в качестве прилагательного. Это так называемые, отглагольные прилагательные.

Сравните:

La caduta ha guastato l’orologio. — L’orologio e guastato. (Participio) — L’orologio e guasto, (aggettivo);

stancato (Participio) - уставший— stanco (aggettivo) - усталый svegliato (Participio) -проснувшийся - sveglio (aggettivo)

ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ (IMPLICITE PARTICIPIALI)

Participio passato образует ряд причастных оборотов, являющихся синтаксическими эквивалентами придаточных предложений:

а) определительных: II treno, arrivato in ritardo, mi fece cambiare i piani. — Поезд, прибывший с опозданием, изменил мои планы;

б) обстоятельственных: II fratello, vestitosi in fretta, usci di casa. — Брат, наспех одевшись, вышел из дома;

в) времени: Tornato a casa, accese subito la tv. — Придя домой, он включил телевизор; Letta la lettera, lei la mise nella borsa. — Прочитав письмо, она положила его в сумку;

г) причины: Rimasti soli, poterono parlare tranquillamente. — Оставшись одни, они смогли спокойно поговорить;

д) условия: Preso il coraggio a due mani, potrebbe vincere. — Собравшись с мужеством, он мог бы победить.

В итальянском языке имеются причастные обороты определительные и обстоятельственные. Определительный причастный оборот следует за существительным, к которому относится, и согласуется с ним в роде и числе:

Но ricevuto la lettera mandata da Maria. - Я получил письмо от Марии.

Причастные обороты обстоятельственные эквивалентны придаточным предложениям времени или причины; они могут иметь также уступительное и условное значения. Arrivato il padre = quando il padre e arrivato.

Причастие в причастных оборотах обстоятельственных предшествует существительному и согласуется с ним в роде и числе:

Arrivato il padre, tutti si misero a tavola. - Когда пришел отец, все сели за стол.

АБСОЛЮТНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ (PARTICIPIO ASSOLUTO)

Что это такое? Это причастие прошедшего времени (без вспомогательного глагола), относящееся к существительному, с которым данное причастие согласуется в роде и в числе.

Почему он так называется? Потому что в этих конструкциях отсутствует грамматическая связь с другими членами предложения.

Как он переводится на русский язык? Абсолютный причастный оборот может иметь свое подлежащее, отличное от подлежащего главного предложения. Такой оборот переводится с помощью наречия «когда», «как», «после того, как»

Например:

Когда уехала Карла, квартира стала казаться пустой - Partita Carla, l’appartamento sembro vuoto.

После того, как закончилась война, солдаты вернулись домой - Finita la guerra, i soldati tornarono a casa.

Как только мы вышли, мы сразу же увидели Марко - Appena usciti fuori, abbiamo visto Marco.

Когда я прочитаю книги, я сразу же тебе их верну - letti i libri, te li restituisco subito.

После того, как спектакль начался, мы больше не разговаривали - Cominciato lo spettacolo, non abbiamo piu parlato.

То есть, абсолютный причастный оборот имеет свое подлежащее, отличное от подлежащего главного предложения.

Примеры:

Tramontato il sole, l’aria divenne pungente; Partiti noi, non cambio nulla; Entrato lui, si fece silenzio.

Виктория Слепых
май 2014

 

Читайте также:




Rambler's Top100 Яндекс цитирования